Now Playing Tracks

Regarding the Partial Translation Patch (FAQ)

On August 12, 2014, we released the first partial translation patch for Puella Magi Madoka Magica Portable. Since we released it, thousands of fans have been able to enjoy parts of the game in English, and we couldn’t be happier. Sadly, some people were unable to get it to work for various reasons. So, I’m here to help. Today, we’ll talk about various problems, and how to fix them, and what causes them. Let’s begin!

How do I patch the game?

You will need to have a copy of the game, and rip it to an ISO format from the UMD. After that, download the patch from our MEGA or Mediafire link, and follow the instructions in the text file. Please note that CSO rips are not recommended. We recommend you rip the game to an ISO format.

I patched the game, but after speaking to Homura in the infirmary and first entering the map screen, the game crashes. Help!

This problem may be caused for various reasons. Some of them are: You are using an illegal copy of the game and must use an anti-piracy patch as well to bypass this. You did not update the game to V1.1. You are not using the Inferno setting on your CFW. Legally, we can’t help you fix the first cause of the problem, if that is why, but we can fix the others.

To update your ISO rip of the game, please do the following:

Download ISO Tool from here:

After downloading it, following the instructions to get it working on your PSP.

Open ISO Tool, and select your ISO of the game, and select “Make GetUpdater” from the menu. After you do that, go back to the main menu of your PSP, press the Triangle button, and select “Update” from the menu that appears.

Why is certain text untranslated or formatted incorrectly?

Due to this being a partial translation patch for the game, certain things are still unfinalized. Please wait for the final translation patch, which will be completely in English.

I’m experiencing random crashes/freezes/hangs on PPSSPP. Why is that?

If you are experiencing random crashes on PPSSPP, please make sure that you are using the latest version of PPSSPP, and have unchecked “Fast memory (unstable)”, “Multithreaded (experimental)”, and “I/O on thread (experimental)” Doing this should fix problems relating to crashes. Also make sure that you are not using a CSO rip.

What is the control scheme for the game?

The Circle button is used to make selections, and the X button is used to cancel selections. To put it simply: it’s the opposite of international PSP games, which use X to make selections, and the Circle button to cancel selections.This is common with most, if not all, Japanese PlayStation games.

When can we expect the second partial translation patch, and the final translation patch?

We are aiming for a summer 2015 release for the second partial translation patch, and an early 2016 release for the final translation patch. Nothing is certain yet, but details will be revealed once preliminary translation work for the second partial translation patch has been done.

What else can I play this patch on?

The patch is compatible with all PSP models that support the latest version of CFW (PRO-C CFW 6.60) as well as all PS Vita models and firmware versions that support the latest version of eCFW. This patch is also supported on all devices that PPSSPP is compatible with, as well.

I can’t access the download link for the patch, or your site. Why is that?

That is due to an Internet connection problem. There is not much we can do to help with that, sadly, unless we had specifics. If you are using a proxy, please make sure to disable it. Also make sure that your country and ISP allow you to access MEGA, Mediafire, or Tumblr. Also make sure that your Internet connections firewall is configured to allow common ports. If that doesn’t work, please make sure your anti-virus or anti-malware programs do not list any of these sites as malware domains.

With this, we hope everyone has the answers they’ve been looking for, and we hope those with any issues will now be able to enjoy the partial translation patch.

Officially Announcing Our First Undub: Trauma Team


We will be making an undub patch for Trauma Team, a game by ATLUS for the Wii.

Trauma Team is a game about six doctors, who must come together using their specialties. As you play as each character, their backstories are revealed. From surgery to endoscopy, Trauma Team is a great game with a lot of depth and variety. Each character has something that makes them unique, whether you’re going through surgical operations as CR-S01, a young man facing a 250-year sentence for a bioterroism attack, or doing orthopedics procedures as Hank Freebird, a former U.S. Army soldier.

We will be revealing more information on this undub very soon, so please stay tuned for more information!

We will also be doing undubs for the other Trauma Center titles, if possible. Also, CR-S01 is the best doctor!

Regarding Puella Magi Madoka Magica Portable

We are glad everyone has been able to enjoy the partial translation patch for Puella Magi Madoka Magica Portable so far! We apologize for the server issue, due to our host. There was not much we could do to fix it, but we did email our host and tell them that the site has been having issues this week.

Now, with that out of the way, I’d like to announce something. Work has started on the second partial translation patch for the game. This patch will also use a new patching tool, to make the game easier to patch. There is currently no release date for it, but that will be revealed as work progresses.

Thank you for supporting us!

inspectorgrosky asked:

Hi! This isn't a request or anything, and y'all probably get a ton of messages about who knows what, but I just wanted to say that I finished playing through the English patched parts of Madoka Portable today and it was fantastic!!!! Thanks so much for taking the time to make this game more accessible to English speakers! Y'all are doin a way cool thing! Keep up the good work!! (: (:

We’re so glad you enjoyed it!